Тематический каталог с открытой системой подсчета номера позиции в списке. При подсчете рейтинга учитываются как приходы, так и уходы с сайта. Формула расчета очень проста: 100 переходов с сайта приравниваются к 1 приходу.

Соответственно, рейтинг = Kпр + Целая часть (Kух / 100). Где:
Kпр - количество приходов на сайт,
Kух - количество уходов с сайта.

Список сайтов с наибольшим рейтингом
Рейтинги по категориям
Регистрация нового участника
Вход зарегистрированного участника
Статейное продвижение сайтов




Анализ статистики сайта Система регистрации в каталогах, статьи про раскрутку сайтов; форум, услуги продвижения и рекламы сайтов; контекстная реклама Rambler's Top100 Яндекс цитирования

Технический переводчик

Технический переводчик с английского языка на русский занимает особую нишу в российском рынке переводческих услуг и является наиболее востребованным.

Информационное обеспечение технического сотрудничества между отечественными и зарубежными компаниями, перевод инструкций к поставляемому промышленному и бытовому оборудованию - все эти функции входят в компетенцию этого специалиста.

Давайте разберемся, какими качествами должен обладать технический переводчик, чтобы стать профессиональным специалистом? В первую очередь, такой специалист должен прекрасно владеть английским языком.

Даже простой перевод инструкции бытовой технике невозможно выполнить без знания грамматики, более того, наличие незначительных неточностей и ошибок может стать причиной больших убытков и даже несчастных случаев.

Вместе с тем следует подчеркнуть, что знание языка не является достаточным условием успешной работы - технический переводчик должен быть технически подкованным, в идеале второе инженерное образование.

Вряд ли кто из обычных людей слышал, что такое техническое письмо, которое подразумевает составление документации, технических инструкций и др., на четком и изящном языке с выверенными терминами и корректной терминологией.

Между тем это не все, чем обязан владеть успешный технический переводчик. Настоящий мастер своего дела должен также владеть и техникой верстки. Почти во всех технических текстах (машиностроительные, нефтехимические и другие) встречаются различные таблицы, диаграммы, графики, для которых также требуется перевод.

Ведь недостаточно только выполнить перевод инструкции по эксплуатации кислородного баллона, необходимо также сделать верстку окончательного материала с указанием всех таблиц и графиков как в оригинальном тексте.

Разумеется, крупные бюро переводов всегда пользуются услугами профессиональных верстальщиков, хотя иногда данная операция выполняется самим лингвистом.

Особенно востребованы услуги технического переводчика в том случае, если он помимо английского языка владеет языком программирования HTML или JAVA.

В наш век бурного развития научно-технического процесса и информационных технологий такие услуги становятся на вес золота и всегда пользуются повышенным спросом.

Таким образом, было бы, по крайней мере, неразумным ограничивать себя только лишь изучением английского языка, обладая дополнительными навыками можно существенно повысить свои шансы на рынке технического перевода.

Источник: http://magditrans.ru



Программирование   ad E-mail

С 19.08.2008 обнуление рейтинга и приходов/уходов будет проводиться ежемесячно в первый вторник месяца в 0:00